In this week's gabfest, DoubleX's Emily Bazelon and Hanna Rosin, along with The New Yorker'sMargaret Talbot, discuss Lydia Davis' new translation of the 19th-century classic Madame Bovary by Gustave Flaubert. All agree that the jacket copy describing Bovary as the "original desperate housewife" is crude but totally accurate. Rosin marvels at the scene where Bovary and her lover ride around in a sealed carriage. Talbot is horrified by the club-foot incident. Bazelon asks whether we are really supposed to find nothing redeeming in these narrow bourgeois caricatures. Bazelon is also exceedingly excited by the death by poison finale.
Articles we discuss:
Kathryn Harrison's review in the New York Times.
Ruth Franklin's "Why is Emma Bovary so Maligned and Misunderstood?" in the New Republic.
TODAY IN SLATE
Scalia’s Liberal Streak
The conservative justice’s most brilliant—and surprisingly progressive—moments on the bench.
Colorado Is Ground Zero for the Fight Over Female Voters
There’s a Way to Keep Ex-Cons Out of Prison That Pays for Itself. Why Don’t More States Use It?
The NFL Explains How It Sees “the Role of the Female”
The Music Industry Is Ignoring Some of the Best Black Women Singing R&B
Theo’s Joint and Vanessa’s Whiskey
No sitcom did the “Very Special Episode” as well as The Cosby Show.
The Other Huxtable Effect
Thirty years ago, The Cosby Show gave us one of TV’s great feminists.