culturebox
columns
- Viz Whiz
How artists are mining data sets to make you see the unseen.
Amanda Schaffer
posted Aug. 20, 2008 - The Deciders
Ted Solotaroff, Rust Hills, and the mysterious motives of fiction editors.
Thomas Beller
posted Aug. 20, 2008 - Was New American Review the Best Literary Magazine Ever?
I dare you to name a better one.
Gerald Howard
posted Aug. 19, 2008 - Dude, You Stole My Article
How I investigated a suspicious alt weekly.
Jody Rosen
posted Aug. 6, 2008 - "Baboons Are Simply Too Small for Leopard Bait"
The 10 oddest travel guides ever published.
Paul Collins
posted Aug. 4, 2008 - Search for more culturebox articles
- Subscribe to the culturebox RSS feed
- View our complete culturebox archive
The British InvasionThe correct way to Americanize a British TV show.
By June ThomasPosted Tuesday, April 24, 2001, at 9:00 PM ET
Peruse a schedule for the five British TV networks any night of the week, and chances are you'll find two or three American shows in the lineups. Sitcoms like Frasier and Friends and dramas like Ally McBeal and The Sopranos blend seamlessly with home-grown products. (Differing standards of propriety mean that shows whose language or subject matter make them strictly cable fare in the United States—The Sopranos, Sex and the City—can be shown on "regular" television back in Blighty.) On this side of the water, though, British shows tend to be limited to the long-frocks productions of Masterpiece Theatre, the detective books-to-box translations of Mystery!, and the smattering of superannuated Britcoms that round out public television's broadcast day.
While Brits import the originals, mainstream American programmers license characters and situations from British shows and make their own versions. It's been going on for years—in the 1970s, All in the Family and Sanford and Son were American translations of the English shows Till Death Us Do Part and Steptoe and Son. The Weakest Link and Who Wants To Be a Millionaire represent a swing in the trans-Atlantic quiz show balance of trade after years of American shows like Family Feud, The Price Is Right, and Hollywood Squares moving eastward with new names and English hosts. The opening night of Showtime's version of Channel 4's gay drama Queer as Folk secured the network's highest-ever rating, and NBC turned the BBC series This Life into its own young lawyer show First Years.
What have we learned from our experiments in cross-cultural TV exchanges? Well, mostly that the British versions are better. To be sure, there's a reflexive American modesty in the elevation of British imports above domestic products, but you just need to compare American shows with the British originals to see that this isn't just a matter of being charmed by the accents. So, how can America improve its TV translation skills? Some recommendations for Hollywood to consider:

Clip2-4
Download Windows Media Player
Throw in more pop-culture references. British dramas acknowledge something you'll never hear mentioned in an American show: other TV programs. American producers seem reluctant to alienate potential viewers by making cultural references they might not understand or relate to. It comes down to the economics of television in the two countries—a critically acclaimed show with a small niche audience has a good chance of surviving in Britain, so scriptwriters can preach to the choir. Compare two parallel scenes from Queer as Folk: When searching for a name for a newborn, the British characters run through a list of pop-culture figures called Alf; the Americans just wonder if Abraham would be picked on at school.
Hurry up already. In the United States, premium channels invest in shows like Queer as Folk to hook subscribers; people won't commit to a channel for a four-episode series, so the broadcasters stretch them out. Adding very few original story lines (and cutting others), Showtime turned eight hours of Queer as Folk into 22 hours of television, leaving the story pretty thin, especially after the subscriber-hooking early episodes. The result is a bland TV world that moves too slowly.
Hire ugly actors with bad teeth. This complaint is a classic, but it's still true: American actors and writers seem reluctant to show weakness or ugliness, even though imperfection is often sexy and sometimes funny. In the British This Life, reluctant lawyer Egg has an offbeat appeal; in the American First Years, the actor just comes off as a gormless idiot who dresses weird. The British Queer as Folk is packed with hilariously unintelligent, unattractive characters who act like fools and wouldn't know a bon mot if they saw one on television. In the United States, even bit players keep their dignity. Which is funnier? See for yourself in the video below. (Just so you know: The first scene shows two guys making out.)
Clip3-1
Download Windows Media Player
In the first episode of QaF, the narrator goes home with a tricky trick—in the U.S. version the guy is packing a fake butt and a bulge enhancer, but he's otherwise perfectly presentable; in the original the fellow is coarse and common, with a plastic plate disguising his saggy chest and flabby stomach. While he's waiting for action, he picks at his bellybutton and smells his armpits. The language is uglier too—prissy BBC America bleeps out so much swearing in its screenings of This Life that I always think my TV sound is faulty.
Ditch the classless society. On American TV shows, every family is prosperous. Class distinctions, on the very rare occasions that they're made, are always drawn with a fat magic marker. In the original QaF, the 15-year-old love interest is working-class and none too bright; in the U.S. adaptation, he's a smart, upper-middle-class 17-year-old who draws like a dream. In This Life, gay Warren is a working-class Welshman with complicated family relationships; in First Years he's a standard TV-issue rich boy with predictable coming-out anxieties. Why does it matter? Because variety, subtlety, and a dash of realism make for good television. Good everything, really.

Clip 5
56K | 100K
Download Windows Media Player
Personally, I can't wait to see The Kennedys, CBS's version of the BBC show The Royle Family. The original is some of the best television you could hope to see: For 30 minutes, a family of common-as-muck, pig-shit-thick, ill-kempt shirkers sit in on the couch, smoking, swearing, and eating junk food in front of the box—things that lots of Americans do, just not on television. To see what American TV should aspire to, watch the video (complete with salty language) at the beginning of this paragraph.
Click here for Entertainment's reviews, movie times, and upcoming movies guide.
Reader Comments From The Fray:
[Notes from the Fray Editor: Thank you Tim Shea for this: "Brits just seem more comfortable with individual failings and sex." The Fray Editor and June Thomas will think that one over carefully.]
Another reason American shows avoid pop culture refs is that they're all working toward the brass ring: syndication. Every specific mention of a person, show or news event is another chance to seem dated in 4 or 5 years when the show goes into reruns. British shows are typically one-off efforts and can therefore afford to be more a part of their times.
--Jacob
(To reply, click here.)
It's all about the "culture". It seems to me that when we import the original show, instead of just the premise, then we do OK (the U.S. versions of UK quiz shows are anomalous). However, if we take a show that is premised on a "situation" that is unique to a particular culture, and try to interpret that premise to fit a different culture, then we usually end up with an audience that doesn't "get it". Queer as Folk appears to be doing well. "Queerness" isn't unique to the UK, so the translation into a U.S. version is not as problematic as trying to translate To the Manor Born. Finally, I offer another U.S. translation of a UK premise that seems to be doing very well: The Antiques Roadshow (another anomaly--it only appears on PBS here).
--Tony Adragna
(To reply, click here.)
(4/25)
feedback | about us | help | advertise | newsletters | mobile
User Agreement and Privacy Policy | All rights reserved
- Today's Headlines
- [audio] God's Gift To Women Returned
Sat, 30 Aug 2008 01:00:12 -0400 - Smiling Now Primarily Used To Communicate Anger
Fri, 29 Aug 2008 10:00:00 -0400 - Mugabe Heckled By Parliament
Fri, 29 Aug 2008 07:00:24 -0400 - » More from the Onion
Assessing Sarah Palin| Newt Gingrich, Grover Norquist, John Podesta and others weigh in.
Colbert King: She's No HillaryEditorial: Is She Ready for This?
- Robinson: McCain's Faith in the Surge
- Stumped: McCain's Gambling Problem
- Krauthammer: Truly Puzzled by Palin
- Gerson: More of the Same from Obama
- Today's Headlines
- Interview: Sarah Palin on Women and Leadership
Sat, 30 Aug 2008 01:15:44 GMT - Election: Palin's Stance on Guns
Sat, 30 Aug 2008 00:59:02 GMT - Sarah Palin, Miss Alaska and the Vice Presidency
Sat, 30 Aug 2008 00:40:44 GMT - » More from Newsweek
- Today's Headlines
- Serena at Center Stage
Fri, 29 August 2008 16:57:21 GMT - The Other Pride Parade
Fri, 29 August 2008 17:04:32 GMT - Triumph, Bold and Clear
Fri, 29 August 2008 14:20:19 GMT - » More from The Root

culturebox









