HOME / culturebox: Arts, entertainment, and more.

The Strange Case of Susan Sontag

Susan Sontag is not a plagiarist, whatever impression you may have gotten from articles about her unorthodox approach to the writing of historical novels. In America is a lightly fictionalized account of the American career of the 19th-century Polish actress Helena Modrzejewska (Sontag renames her Maryna Zalezowska). Sontag, in what she calls a quest for historical accuracy, has sprinkled the book with slivers of the great diva's life--a passage from her actual memoir, a toast that novelist Willa Cather once imagined the star giving at a New Year's party, a ditty composed for her by an admiring newsman, details of a memorable dress. Some of these items can also be found in a little-read biography of Modrzejewska that was published by a vanity press in 1969, but the biographer herself borrowed them from newspaper articles written during Modrzejewska's life.

In short, the memoir and ditty and sartorial catalogue are in the public domain, legally at the disposal of anyone who can perceive enough value in them to use them. Sontag has done nothing worse than take public records of events from one place and put them in another, or, in the case of the Cather citation, make a joking literary allusion. In this sense, Sontag's explanation is an adequate description of what she did, what it means to write historical fiction, and literature itself: "All of us who deal with real characters in history transcribe and adopt original sources in the original domain. I've used these sources and I've completely transformed them," she told the New York Times. "There's a larger argument to be made that all of literature is a series of references and allusions."

So has Sontag been unfairly maligned for her postmodernist understanding of literature as pastiche? Not quite. That something fishy is afoot can be sensed from Sontag's recourse to generalities. What Sontag says about "all of literature" goes for all of language, indeed all of communication, whether textual, aural, or visual. Everything comes from something else, drenched in prior meaning. Writers who traffic in "references and allusions," on the other hand, usually allude or refer to things that are well-known enough to bring up an association in the reader's mind. With the exception of the Cather citation, Sontag's "references and allusions" were all to sources that were obscure.

Sontag points out that she wasn't hiding anything, so what's the big deal? This is true. She did publish an author's note in which she mentions Modrzejewska. It is brief and remarkably begrudging. Sontag lists the names of the characters who have, she said, "inspired" her story--Modrzejewska and her retinue--and itemizes the events she covers in the book: "their brief sojourn in Anaheim, California; and Modrzejewska's subsequent triumphant career on the American stage under the name of Helena Modjeska." Then Sontag adds: "Inspired by ... no less and no more. Most of the characters in the novel are invented, and those who are not depart in radical ways from their real-life models." Sontag wants you to know that she is not a biographer. She made this stuff up. So concerned is she that readers not reduce her book to a gloss on Modrzejewska's life that she has placed her author's note in a most unusual place. Culturebox only found it because she was alerted to its existence by a review. Sontag's note is in tiny, italicized type, the same size as and located just underneath the book's copyright, Library of Congress cataloguing data, and cover credits.

Sontag also says that since she wasn't writing history, she didn't feel the need to use quotation marks. This brings us to what she did do to mark out the borrowed passages from the rest of her novel. The answer is nothing. Early in the novel, Sontag incorporates an amusing passage from Helena Modrzejewska's memoirs into a letter from the book's heroine, Maryna Zalezowska, to a young novelist who worships her, about her somewhat boring vacation in the mountains:

"Guess what we did today. We were reduced to entertaining ourselves by killing flies. Truly! This morning among Piotr's toys I found two tiny bows, Julian made arrows of matches with a needle at the end, and we took turns aiming at the drowsy flies ornamenting the wooden walls of the room where we sit, applauding as one by one our victims fell at our feet. What do you say to such an occupation for Juliet and Mary Stuart?"

This is the wittiest thing Zalezowska has said or done up till that point, and it is essential to her credibility as a character. Zalezowska is a woman whom several men will follow to the other side of the earth for no reason other than that they adore her. We have to believe that she's powerfully charming, or else what follows makes no sense. This letter in particular is intended to bring the novelist rushing to her side, and it succeeds. For those whose estimation of Sontag's imagination rose upon reading this, it's disappointing to learn that she didn't make it up. (The passage in Modrzejewska's memoir is so similar it doesn't bear repeating. Only the names have been changed.)

On the other hand, you can see why Sontag would be tempted to lift the passage. Incidents like these are rare in memoirs; they can be the key to all the lost liveliness of some long-forgotten character. Perhaps we can view this and all the other interpolations from the historical record in In America as a secret message from the author to future graduate students, who will presumably be furnished with all the necessary sources. See, Sontag's back-and-forth might be meant to say, historical documents are dead weights like other inert things, requiring an act of the imagination to bring them to life. But Culturebox doubts it. (She isn't sure that Sontag's novel will be considered worthy of study 25 years from now, either, but that's another subject entirely.) Sontag's buried author's note, the randomness of her borrowings, the murkiness of the originals, and her defensive grandiosity when caught lend themselves to a less generous interpretation of her motives. She just wanted to look like a better writer than she is.

Print This ArticlePRINTEmail to a FriendE-MAILShare This ArticleRECOMMEND...Get Slate RSS FeedsRSS
Judith Shulevitz is a former culture editor of Slate. Her book, The Sabbath World: Glimpses of a Different Order of Time, will be published in March.
COMMENTS

Reader Response from The Fray:


Funny that the New York Times didn't source their story on Sontag, which was based on a piece by Valerie Takahama in the Orange Country Register. Neither the reporter who "broke" this story or the publication that ran it were given credit by the New York Times. One could easily paint The Times with the very same brush they used to paint Sontag. Hmmm....

--Jeff

(To reply, click here.)


Culturebox replies: Yes, but Sontag wasn't writing journalism, at least that wasn't this reader's understanding. Genre categories matter. Fiction, dialogical and referential though it may be, is still subject to more stringent ethical inquiry. Even if Sontag were right and all literature was pastiche, then criticism would become the question of how the author went about quoting--whether in a generous way or in a self-aggrandizing way. Anyway, for better or worse, the conventions of journalism dictate that you may borrow facts and even spin from other sources and not credit them. Think of the Associated Press, which regularly steals stories from small papers, rewrites them, and puts them out over the wires as its own. The word to stress here is "rewrite": The thing you're not supposed to borrow as a journalist is exact expression--entire sentences and phrases. Very rarely does anyone make a fuss about this, but it's commonly understood that it's just not done. What's shocking to me was how little rewriting Sontag did of her sources--of the memoir and biography. She added a word here and removed another there, but that's about it. She hardly even tried to ensure that the facts came out in her own voice. This fact actually militates against my thesis somewhat--that she was trying to make herself look better. It argues for another, equally unattractive explanation: That she was just plain lazy.

--Judith Shulevitz

(To reply, click here.)


Judith Shulevitz seems to have misunderstood what it means to plagiarize. The fact that Sontag may have copied materials that are in the "public domain" means only that she hasn't violated any copyright. It certainly doesn't mean that she hasn't committed plagiarism, which requires only the unacknowledged copying of some work--even an "obscure" work. No-one, so far as I know, has suggested that Sontag is subject to any legal action for her copying. But it is very disturbing indeed to think that a writer of Sontag's stature should have engaged in unacknowledged copying of the sort reported in the Times.

--Stuart Green

(To reply, click here.)


(6/13)


A second volume of Helena Modrzejewska's diary was recently discovered which contained entire passages of Notes on Camp and Against Interpretation. At least that's what I hear. Could be wrong.

--Greg Callahan

(To reply, click here.)


Are you kidding? You mean she steals writing which is that bad? You mean her own writing might actually be worse?

--Immanuel Kant

(To reply, click here.)


The definition of "plagiarist" is not a complicated one. The shoe fits, in fact at the moment it seems to be wedged comfortably in her mouth. If this was still a nation that cared about literature, she would be drummed out as an embarrassment.

--Brian

(To reply, click here.)

(6/11)

I am reminded of the case of Melville, who frequently used huge chunks of "found" prose in his novels. In Typee, for example, his most successful book in his own lifetime, he lifted a considerable portion directly from travel brochures. Another interesting contemporary example is Gross Indecency: The Three Trials of Oscar Wilde by Moises Kaufman. This is arguably a great play and yet there is not an "invented" line in the entire script--it's all borrowed. Sometimes writers "invent"; sometimes they "arrange". Both activities, to be effective, require artistry and craft.

--M.L.Diamond

(To reply, click here.)

(6/16)

What did you think of this article?
Join The Fray: Our Reader Discussion Forum
POST A MESSAGE | READ MESSAGES
TODAY'S PICTURES
TODAY'S CARTOONS
TODAY'S DOONESBURY
TODAY'S VIDEO
Weird cats.32/tp.jpg
Cartoonists' take on health care.32/tc.jpg
Night movers.98/td.jpg