Dutch newspaper and the n-word: Editor on decision to headline Ta-Nehisi Coates book review with a slur.

Newspaper That Used Racist Slur in Headline for Ta-Nehisi Coates Book Review Explains Itself—Poorly

Newspaper That Used Racist Slur in Headline for Ta-Nehisi Coates Book Review Explains Itself—Poorly

The Slatest
Your News Companion
Aug. 14 2015 11:45 AM

Newspaper That Used Racist Slur in Headline for Ta-Nehisi Coates Book Review Explains Itself—Poorly

150814_slatest_tanehisicoates
Ta-Nehisi Coates, whose book was reviewed by Dutch newspaper NRC Handelsblad.

Photo by Leigh Vogel/Getty Images

A prominent Dutch newspaper, NRC Handelsblad, is facing criticism for the headline and illustration on a book review series it published two weeks ago. The series, which reviewed several books about race and racism in America, including Ta-Nehisi Coates’ newly published Between the World and Me, was accompanied by blackface illustrations and headlined: “Nigger, Are You Crazy?”

How did the editors of a highbrow Dutch newspaper decide it would be a good idea to publish a book review about American racism alongside blackface and one of the most flagrantly provocative words in the English language? Michel Krielaars, an NRC editor who was in charge of the article’s design, gave an answer to the Washington Post on Thursday. According to Krielaars, “the tone of the article is pessimistic, and the illustrations, as well as the headline, were meant to reflect that.” He added that the headline of the piece is a direct quote from one of the books included in the review, Paul Beatty’s book The Sellout. From the Post, here’s more of Krielaars’ response:

The drawings are a literal illustrations of ‘stereotype’ and ‘white’ aggression, the above mentioned books are dealing with. They are ugly, unkind, and offensive—and they are meant to be, because they cover the content of the reviewed books. Of course, they were not intended to offend. Actually, it is rather stupid to think so.
When choosing the headline, we aimed at the intended audience of the piece: Dutch readers of the book section (black, white, but: Dutch readers). Because ‘N—’ is an English word, the offensive value in Dutch is not as direct as it is in English, comparable with the effect of less racially sensitive swear words. We realized the word is offensive, but in the headline it was meant to focus on the pessimistic message of Paul Beatty’s book when he gave the line to his fictional Clarence Thomas.

Krielaars also explained the stereotypical blackface portraits are an intentionally “cynical” depiction of the racial situation in America—not a racist gesture in and of themselves. In his remarks to the Post, Krielaars seemed well aware of the powerful emotional weight the N-word carries in English, but he still chose to splash it across his paper's book review package about race in America. His response to the backlash—calling non-Dutch readers “stupid” for taking offense—will probably not help his paper's cause. Also, one very important lesson to be learned here: Use quotation marks when quoting from a book.