The English-speaking economics blogosphere is abuzz today with talk of Finland leaving the eurozone after a Daily Telegraph report based on an interview the finance minister did with a Swedish business paper.
I thought I might look into what the Finnish press has to say about all this, and it turns out that the country's biggest newpaper, Helsingin Sanomat, has a story which is just about how foreigners are talking about the interview. It says in Finnish that all this is "Rohkea tulkinta perustuu Kauppalehdessä perjantaina julkaistuun haastatteluun." Obviously I don't speak Finnish, but Google Translate and several Finnish speakers confirm to me that this means it's a "bold interpretation" based on the Kauppalehdessä interview. Not wrong, in other words, but perhaps not correct either.
TODAY IN SLATE
The Ebola Story
How our minds build narratives out of disaster.
The Budget Disaster That Completely Sabotaged the WHO’s Response to Ebola
PowerPoint Is the Worst, and Now It’s the Latest Way to Hack Into Your Computer
The Shooting Tragedies That Forged Canada’s Gun Politics
A Highly Unscientific Ranking of Crazy-Old German Beers
Welcome to 13th Grade!
Some high schools are offering a fifth year. That’s a great idea.
The Actual World
“Mount Thoreau” and the naming of things in the wilderness.