The English-speaking economics blogosphere is abuzz today with talk of Finland leaving the eurozone after a Daily Telegraph report based on an interview the finance minister did with a Swedish business paper.
I thought I might look into what the Finnish press has to say about all this, and it turns out that the country's biggest newpaper, Helsingin Sanomat, has a story which is just about how foreigners are talking about the interview. It says in Finnish that all this is "Rohkea tulkinta perustuu Kauppalehdessä perjantaina julkaistuun haastatteluun." Obviously I don't speak Finnish, but Google Translate and several Finnish speakers confirm to me that this means it's a "bold interpretation" based on the Kauppalehdessä interview. Not wrong, in other words, but perhaps not correct either.