The Americans’ Russian translator talks perfecting of the show’s subtitles (AUDIO).

Why The Americans’ Russian Translator Spends Days Translating a Few Lines of Dialogue

Why The Americans’ Russian Translator Spends Days Translating a Few Lines of Dialogue

Brow Beat has moved! You can find new stories here.
Brow Beat
Slate's Culture Blog
April 21 2016 8:02 AM

The Art of the Perfect Subtitle

americans1_2
Matthew Rhys in The Americans.

Craig Blankenhorn/FX

Each week on Slate's TV Club Insider podcast, June Thomas sits down with the creators, cast, and crew of The Americans as they reveal behind-the-scenes details about the making of the FX drama's fourth season. 

In this installment about Episode 6, “The Rat,” journalist and activist Masha Gessen, the show's Russian translator, joins June Thomas and showrunners Joel Fields and Joe Weisberg to talk about the beauty of authentic subtitles and the difficulties that Phillip and Elizabeth would have faced when perfecting their American accents. They also discuss the honesty in The Americans' portrayal of the Communist sexual revolution.

Note: This podcast contains spoilers and is meant to be enjoyed after you watch the episode. New episodes air Wednesdays at 10 PM on FX.

Podcast produced by Henry Molofsky.

You can subscribe to the podcast in iTunes, or with our RSS feed.

June Thomas is managing producer of Slate podcasts.