Why do Iranian police uniforms say "police" in English?

Answers to your questions about the news.
June 17 2009 6:24 PM

Prints of Persia

Why are Iranian police markings written in English?

Read more of Slate's coverage of Iran's June 12 election and its aftermath.

Iranian protesters and Iranian police. Click image to expand.
Iranian riot police stand guard as demonstrators protest 

Post-election protests continued in Tehran for the fifth day on Wednesday. In many photos, riot police wear uniforms with the English word police on them. Ambulances, too, bear the word ambulance in English. Why not use Persian words instead of their English equivalents?

Because everyone knows English. Like many capital cities, Tehran has its emergency personnel wear markings that are internationally recognizable. Street signs, too, are translated into English, and police cars are generally inscribed in both English and Persian. That makes the city more tourist-friendly without sacrificing clarity for locals. After all, the Persian word for police is the same: polise. (Persian, or Farsi, is an Indo-European language that uses an Arabic script, but people will often use Latin lettering, also known as Penglish or Fingilish, especially when typing or texting.) It's also the same word in French (police), German (polizei), Italian (polizia), Czech (policie), and many other languages. Iranian students are required to take English classes in high school. So using the English word for police actually maximizes the number of people who will understand it.

Police isn't the only word Farsi borrows from English. There's a long list of "loanwords" that have trickled into the language since World War II. For example, Iranians use the words computer, chat, and mobile (as in, cell phone) in the same way English speakers do. Hot dog isn't a perfect translation, but it refers to a sausagelike sandwich popular in Iran. Persian slang often incorporates English, too. The phrase love terekkundan—literally, to burst with love—is slang for hooking up. Top means cool. And you can use the phrase trip zadan to say, "He's tripping," in a literal (i.e., drug-related) or figurative sense.

The Iranian government has long tried to keep English and other foreign languages from influencing Persian. In the mid-20th century, the Persian Academy—an institution established in 1935 to preserve the language, much like its French counterpart—noted that the English word airplane was creeping into the Iranian language. The academy's linguists successfully replaced it with the Persian word havapeyma. They have had less luck with helicopter and cabin, which are still used regularly instead of their Persian substitutes, charkh-baal and kabin. In 2006, the academy drew much ridicule when it tried to reterm pizza as, literally, "elastic loaves." Borrowing occurs in the other direction, too. The words azure, chess, cummerbund, jasmine, pagoda, pajamas, and salamander all come from Persian.

Farsi actually borrows a lot more from French than it does from English, because of the strong French influence in the region in the 18th and 19th centuries. The Persian words for actor (aktor), pineapple (ananas), steak (biftek), truck (kamion), and many more come from the French.

Bonus Explainer: Is Farsi the same as Persian? Yes. Both refer to the language spoken in Iran. The country was actually called Persia until the 1930s, when Shah Reza Pahlavi asked foreigners to start referring to the country by its native name, Iran. Likewise, Farsi is the word native Persian speakers usefor Iran's language. (An English speaker calling the language Farsi is a lot like referring to French as Français.) Scholars have since battled over which term—Persian or Farsi—is more authentic or empowering. Some say Farsi sheds the colonial overtones of Persian. Others suggest that calling it Persian is proper, since like French and German, that's the English word for it. The Persian Academy prefers Persian.

Got a question about today's news? Ask the Explainer.

Explainer thanks Goli Fassihian of the National Iranian American Council, Ali Motlagh of Columbia University, and John Perry of the University of Chicago.

TODAY IN SLATE

Politics

Don’t Worry, Obama Isn’t Sending U.S. Troops to Fight ISIS

But the next president might. 

The Extraordinary Amicus Brief That Attempts to Explain the Wu-Tang Clan to the Supreme Court Justices

Amazon Is Officially a Gadget Company. Here Are Its Six New Devices.

The Human Need to Find Connections in Everything

It’s the source of creativity and delusions. It can harm us more than it helps us.

How Much Should You Loathe NFL Commissioner Roger Goodell?

Here are the facts.

Altered State

The Plight of the Pre-Legalization Marijuana Offender

What should happen to weed users and dealers busted before the stuff was legal?

Surprise! The Women Hired to Fix the NFL Think the NFL Is Just Great.

You Shouldn’t Spank Anyone but Your Consensual Sex Partner

Moneybox
Sept. 17 2014 5:10 PM The Most Awkward Scenario in Which a Man Can Hold a Door for a Woman
  News & Politics
Weigel
Sept. 17 2014 7:03 PM Once Again, a Climate Policy Hearing Descends Into Absurdity
  Business
Business Insider
Sept. 17 2014 1:36 PM Nate Silver Versus Princeton Professor: Who Has the Right Models?
  Life
Outward
Sept. 17 2014 6:53 PM LGBTQ Luminaries Honored With MacArthur “Genius” Fellowships
  Double X
The XX Factor
Sept. 17 2014 6:14 PM Today in Gender Gaps: Biking
  Slate Plus
Slate Fare
Sept. 17 2014 9:37 AM Is Slate Too Liberal?  A members-only open thread.
  Arts
Brow Beat
Sept. 17 2014 8:25 PM A New Song and Music Video From Angel Olsen, Indie’s Next Big Thing
  Technology
Future Tense
Sept. 17 2014 7:23 PM MIT Researchers Are Using Smartphones to Interact With Other Screens
  Health & Science
Bad Astronomy
Sept. 17 2014 11:18 AM A Bridge Across the Sky
  Sports
Sports Nut
Sept. 15 2014 9:05 PM Giving Up on Goodell How the NFL lost the trust of its most loyal reporters.